日本最主流的字典之一決定在最新版本中,更改對“愛”、“色恋”等字的定義,以尊重同性戀、雙性戀等非異性戀的族群。
三省堂國語辭典的編輯飯間浩明在推特中解釋:
在第七版的“三省堂國語辭典”中,我們更動了與愛和性相關的定義,包括不必要的引用“異性戀”。“愛”、“相性”、“性慾”…等等不再局限於男生與女生。例如,我們把“愛”跟“性慾”ˇ改成以下的解釋方式。
愛
第6版:
男女之間想見到對方、與對方在一起的難以抑制的喜歡感。
第7版:
對一個人的想見到對方、與對方在一起的難以抑制的喜歡感。
–
性慾
第6版:
男女之間性渴望的感覺。
第7版:
性渴望的感覺。
相較之下,以舉辦亞洲最大同性戀遊行自居的台灣的教育部字典對愛的定義卻是:男女間相互的情意。如:「情愛」、「戀愛」。
…是不是該Update一下了呢?