近期官網出現徵求中文翻譯人員,第一條甚至特別要求,得精通台灣繁中能力,
其它要求像是,英文能力要佳,溝通能力強,對遊戲要有熱誠,
熟悉 Microsoft Office 軟體。工作內容囊括了相關在地化內容,確保中文翻譯內容符合原版英文細節,過濾遊戲內容找出文法、拼字、語感等問題,還要找出任何有關問題,給予重新翻譯的意見。
( 剛剛那句,難道已有範本?! )
對於即將上市的GTAV,到底能不能指望成為第一個官方中文版的俠盜系列?
我們可以期待,但是對於迫在眉睫的上市日期,要出中文版的機率隨著降低,
但我們可以指望,在GTA之後的系列渴望出現中文版,注意,而且是繁中!
下圖為R星英國林肯分部,徵求翻譯人員刊載。
除了R星之外,其實很多遊戲商早已推出中文版的遊戲,
像是育碧在去年正式發售AC3的官方繁中版(2012),
有玩過AC3繁中版的都知道吧?還有翻出台灣國罵呢!R星會不會也來這招?
今年AC4也同步發售,R星也該隨潮流翻譯GTA系列了吧?
雖然R星翻譯中文非必要,但是朝野( 怪怪的),依然希望R星出中文,
像是在臺許多論壇,有人寫信要求R星出中文版,難道真的被說服了嗎?!
但是也有些人認為,R星根本沒必要出中文,因為這會讓大陸盜版更風行,
沒出中文依然能賣得嚇嚇叫。
所以各方面來說,到底會不會出現中文版,就得看看每次都保密到家的R星了。
本文轉自vr-zone
( 2錯字已修正,也已經處理 )